Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề cho người mới học
Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề thông dụng cơ bản hàng ngày, tổng hợp các bài giảng hội thoại tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề và video bài giảng đàm thoại tiếng Trung cơ bản theo chủ đề của thạc sỹ Nguyễn Minh Vũ.
Khóa học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề cho người mới bắt đầu
- Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề nhập hàng kinh doanh Trung Quốc
- Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề nhập hàng online Trung Quốc
- Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề nhập hàng siêu tốc Trung Quốc
- Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề nhập hàng online giá rẻ
- Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề đặt hàng online giá rẻ
- Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề thương mại điện tử Trung Quốc
- Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề giao dịch online hàng Trung Quốc
- Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề buôn bán nội thất Trung Quốc
- Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề thảm lót sàn xe ô tô Trung Quốc
Lớp học tiếng Trung online cơ bản cho người mới bắt đầu
范冰冰:对不起,打扰你学习了。
阮明武老师:我不是学习,我正在给朋友写信呢。
范冰冰:为什么你不发电子邮件啊?写信多麻烦!
阮明武老师:我的这个朋友不喜欢电子邮件,说读电子邮件的感觉没有读信亲切。
范冰冰:现在写信的人越来越少了,我已经两年多不写信了,有事打个电话或者发电子邮件,既快又方便。
阮明武老师:她说电话、电子邮件虽然方便,但是不能当做纪念品保存起来。
范冰冰:也许你的朋友是对的,不过不知道有没有人愿意回到写信的时代。
阮明武老师:其实我也不喜欢写信,但是当我收到信的时候,却特别高兴,那种感觉和读电子邮件就是不一样。
范冰冰:我也有这种感觉。
阮明武老师:所以我觉得如果写情书的话就得用传统的书信形式,一般的朋友之间可以用电话和电子邮件的形式。
范冰冰:原来我们的阮明武老师正在写情书呢,打扰了,对不起!你继续写吧。
阮明武老师:哪里是写情书,不过是普通朋友。即使真的是写情书,我也不怕你打扰。
范冰冰:不过我倒真想给喜欢的人写一封情书,即使对方不爱我也没关系。
阮明武老师:你有喜欢的人了?你告诉我是谁吧,也许我能帮帮你。
范冰冰:即使我告诉你也没用,你不认识他,他是我大学同学,我一直没告诉过他,怕被拒绝。
阮明武老师:那你现在就写信告诉他吧,即使被拒绝了也没关系啊。
Phạm Băng Băng: Xin lỗi, làm phiền anh học bài rồi.
Thầy Nguyễn Minh Vũ: Anh có học bài đâu, anh đang viết thư cho bạn bè mà.
Phạm Băng Băng: Sao anh không gửi mail ạ? Viết thư phiền phức lắm!
Thầy Nguyễn Minh Vũ: Người bạn này của anh không thích thư điện tử, nói là cảm giác đọc thư điện tử không thân thiết bằng đọc thư tay.
Phạm Băng Băng: Bây giờ người viết thư tay càng ngày càng ít, em đã không viết thư tay hơn hai năm nay rồi, có việc là gọi cái điện thoại hoặc gửi email, vừa nhanh vừa tiện lợi.
Thầy Nguyễn Minh Vũ: Cô ta nói là gọi điện thoại, email mặc dù tiện lợi, nhưng mà không thể làm kỷ vật để lưu giữ lại được.
Phạm Băng Băng: Có lẽ người bạn của anh nói đúng, có điều là không biết có ai bằng lòng trở về thời đại viết thư tay không thôi.
Thầy Nguyễn Minh Vũ: Thực ra thì anh cũng không thích viết thư tay, nhưng mà lúc anh nhận được thư thì vui lắm, cảm giác lúc đó khác hẳn so với nhận được email.
Phạm Băng Băng: Em cũng có cảm giác như vậy.
Thầy Nguyễn Minh Vũ: Cho nên anh cảm thấy nếu như viết thư tình thì phải dùng hình thức viết thư tay kiểu truyền thống, giữa những người bạn nói chung thì có thể dùng hình thức gọi điện thoại và viết email.
Phạm Băng Băng: Hóa ra là Thầy Nguyễn Minh Vũ của chúng em đang viết thư tình cơ đấy, xin lỗi đã làm phiền! Anh viết tiếp đi nhé.
Thầy Nguyễn Minh Vũ: Làm gì có viết thư tình, chẳng qua là bạn bình thường thôi, mà dù là thư tình thì anh cũng không sợ em quấy nhiễu.
Phạm Băng Băng: Có điều là em thật sự muốn viết một bức thư tình cho người mình thích, cho dù là họ không yêu em cũng chả vấn đề gì.
Thầy Nguyễn Minh Vũ: Em có thích người nào đó rồi à? Em nói cho anh biết là ai đi, có lẽ anh sẽ giúp được em.
Phạm Băng Băng: Cho dù là em nói cho anh biết cũng không có ích gì, anh không quen biết anh ý, anh ý là bạn Đại học của em, em luôn giữ kín không nói với anh ta, sợ bị từ chối.
Thầy Nguyễn Minh Vũ: Vậy bây giờ em viết thư cho cậu ta đi, cho dù là bị từ chối thì cũng không sao hết mà.
Fàn Bīng Bīng: Duìbùqǐ, dǎrǎo nǐ xuéxí le.
Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Wǒ bú shì xuéxí, wǒ zhèngzài gěi péngyou xiě xìn ne.
Fàn Bīng Bīng: Wèishénme nǐ bù fā diànzǐ yóujiàn a? Xiě xìn duō máfan!
Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Wǒ de zhège péngyou bù xǐhuān diànzǐ yóujiàn, shuō dú diànzǐ yóujiàn de gǎnjué méiyǒu dú xìn qīnqiè.
Fàn Bīng Bīng: Xiànzài xiě xìn de rén yuè lái yuè shǎo le, wǒ yǐjīng liǎng nián duō bù xiě xìn le, yǒu shì dǎ ge diànhuà huòzhě fā diànzǐ yóujiàn, jì kuài yòu fāngbiàn.
Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Tā shuō diànhuà, diànzǐ yóujiàn suīrán fāngbiàn, dànshì bù néng dàngzuò jìniànpǐn bǎocún qǐlái.
Fàn Bīng Bīng: Yěxǔ nǐ de péngyou shì duì de, bú guò bù zhīdào yǒu méiyǒu rén yuànyì huí dào xiě xìn de shídài.
Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Qíshí wǒ yě bù xǐhuān xiě xìn, dànshì dāng wǒ shōu dào xìn de shíhou, què tèbié gāoxìng, nà zhǒng gǎnjué hé dú diànzǐ yóujiàn jiùshì bù yí yàng.
Fàn Bīng Bīng: Wǒ yě yǒu zhè zhǒng gǎnjué.
Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Suǒyǐ wǒ juéde rúguǒ xiě qíngshū de huà jiù děi yòng chuántǒng de shūxìn xíngshì, yì bān de péngyou zhī jiān kěyǐ yòng diànhuà hé diànzǐ yóujiàn de xíngshì.
Fàn Bīng Bīng: Yuánlái wǒmen de Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī zhèngzài xiě qíngshū ne, dǎrǎo le, duìbùqǐ! Nǐ jìxù xiě ba.
Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Nǎlǐ shì xiě qíngshū, bú guò shì pǔtōng péngyou. Jíshǐ zhēn de shì xiě qíngshū, wǒ yě bú pà nǐ dǎrǎo.
Fàn Bīng Bīng: Bú guò wǒ dào zhēn xiǎng gěi xǐhuān de rén xiě yì fēng qíngshū, jíshǐ duìfāng bú ài wǒ yě méiguānxì.
Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Nǐ yǒu xǐhuān de rén le? Nǐ gàosu wǒ shì shuí ba, yěxǔ wǒ néng bāng bāng nǐ.
Fàn Bīng Bīng: Jíshǐ wǒ gàosu nǐ yě méi yòng, nǐ bú rènshi tā, tā shì wǒ dàxué tóngxué, wǒ yì zhí méi gàosu guò tā, pà bèi jùjué.
Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Nà nǐ xiànzài jiù xiě xìn gàosu tā ba, jíshǐ bèi jùjué le yě méiguānxì a.
Luyện dịch tiếng Trung Quốc mỗi ngày dịch thuật tiếng Trung Quốc
Công nhận Jerusalem là thủ đô của Israel: Bước đi nguy hiểm của Mỹ
承认耶路撒冷为以色列首都:美国的“危险”之举
Quyết định ngày 6/12/2017 của Tổng thống Mỹ D.Trump công nhận Jerusalem là thủ đô của Israel và dời Đại sứ quán Mỹ từ Tel Aviv đến Jerusalem. Cộng đồng quốc tế lo ngại bước đi nguy hiểm này của Mỹ sẽ làm tăng tính bất ổn ở khu vực Trung Đông, ngoài ra còn đe dọa an ninh và ổn định của khu vực và thế giới.
美国总统特朗普2017年12月6日宣布承认耶路撒冷为以色列首都,并启动美驻以使馆从特拉维夫迁往耶路撒冷的进程。国际社会普遍担忧美国这一“危险”之举将增加中东地区的不稳定性,并对地区乃至世界的安全与稳定产生严重影响。
Chúng ta tạm dừng bài học tại đây, hẹn gặp lại các bạn trong chương trình lần sau.