Giáo trình luyện dịch tiếng Trung mỗi ngày Bài 7

Bài tập luyện dịch tiếng Trung ứng dụng lớp biên phiên dịch tiếng Trung và dịch thuật tiếng Trung

0
791
Giáo trình luyện dịch tiếng Trung mỗi ngày Bài 7 - Download bộ gõ tiếng Trung sogou pinyin - tài liệu luyện dịch tiếng Trung - giáo trình luyện dịch tiếng Trung Thầy Vũ ChineMaster
Giáo trình luyện dịch tiếng Trung mỗi ngày Bài 7 - Download bộ gõ tiếng Trung sogou pinyin - tài liệu luyện dịch tiếng Trung - giáo trình luyện dịch tiếng Trung Thầy Vũ ChineMaster
Đánh giá post

Giáo trình luyện dịch tiếng Trung ứng dụng thực tế

Giáo trình luyện dịch tiếng Trung mỗi ngày Bài 7 là bài giảng Thầy Vũ đào tạo các bạn học viên lớp phiên dịch tiếng Trung và lớp dịch thuật tiếng Trung cơ bản, mới chỉ ở mức cơ bản thôi. Còn các khóa học luyện dịch tiếng Trung nâng cao thì các bạn sẽ được Thầy Vũ chia sẻ trong những bài tập luyện dịch tiếng Trung thương mại online nhé. Trước hết, các bạn cần ôn tập lại những kiến thức tiếng Trung được học trong bài học hôm trước tại link bên dưới.

Giáo trình luyện dịch tiếng Trung mỗi ngày Bài 6

Các bạn học viên chú ý cần luyện tập gõ tiếng Trung trên máy tính mỗi ngày bằng bộ gõ tiếng Trung Sogou Pinyin. Các bạn tải bộ gõ tiếng Trung sogou pinyin ở ngay bên dưới.

Tải bộ gõ tiếng Trung sogou pinyin

Các khóa học nhập hàng Trung Quốc tận gốc taobao tmall 1688 liên tục khai giảng khóa mới tại Trung tâm tiếng Trung Quận 10 ChineMaster. Đăng ký tại link bên dưới.

Đăng ký lớp học order hàng Trung Quốc tận gốc

Tài liệu Giáo trình luyện dịch tiếng Trung mỗi ngày Bài 7

Sau đây là nội dung chính bài giảng Giáo trình luyện dịch tiếng Trung mỗi ngày Bài 7.

什么可以使星期四成为城市内的成功城市?

专家说,创新能力,连通性和区域联系是使Thu Duc(一个由西贡打造的城市)成为区域和国际枢纽的因素。
12月9日,越南议会正式批准在HCMC的一个城市内建立一个名为Thu Duc的城市。

由三个东部地区(分别为2、9和Thu Duc)合并而成,该地区将于1月1日成立。

专家说,当局应该在数字基础设施上进行投资,以确保新城市与该地区以及世界各地的其他地方连接良好,例如新加坡,香港,北京甚至美国的硅谷。

澳大利亚堪培拉大学堪培拉商学院和治理与政策分析研究所的理查德·胡教授说,创新能力是一个名为“基于地点的创新”的概念,它可以使一个吸引全球人才而不仅仅是越南人的地方。

他说,人们不仅需要诸如五星级酒店,商业和办公大楼,咖啡馆和商店,饭店,公园和博物馆之类的坚固基础设施,而且还需要有新想法的地方。

诸如典型的文化,社会宽容和接受差异之类的软基础设施也很重要。

胡说,胡志明市一直是新兴的制造业中心,但从长远来看,它必须出口知识。

他指出,它可以成为发展高科技的创新中心,例如中国的深圳。

他说,为此,当局应该对大学进行投资,并采取吸引国际人才的政策。

在被合并的三个地区中,有大学,研发机构和智囊团。

胡锦涛说,如果政府提供资金并树立声誉,当地大学可以与美国,英国和澳大利亚的大学合作建立当地的校园。他说,这不仅将产生人力资源,还将产生新的发明和知识。

他说,由于Covid-19,许多西方大学因国际学生无法出行而陷入财务困境。

他说,优质的大学可以提供诱使越南人居住在国外的职业选择。

他建议,应该给予Thu Duc自主的决策权和政策激励,以提高其创新能力,使其更具竞争力,就像中国在深圳的做法一样。深圳的经济规模现在已经超过香港。

美国加利福尼亚大学洛杉矶分校经济地理与区域发展教授艾伦·斯科特(Allen Scott)表示,如果越南像美国和欧洲一样,把周德杜视为一个郊区城市,它可能成为专注于技术和工业的经济中心公园。

在美国,这种城市最成功的案例是硅谷。

他说,当今城市和区域发展的主要思想之一是建立集聚区和集群。他说,但是仅仅拥有工业园区是不够的,而当局应该选择这些园区所托管的工业和企业的种类。

他说,他们需要确保各种生产者之间存在互补性,为园区确定的公司和产业应创造高效和创新的环境。

他说,该市需要进行大量的讨论,公开会议和辩论,以讨论可用的选项和应选择的选项。

英国伦敦政治经济学院地理与城市研究教授Hyun Bang Shin表示,成功城市的另一个关键词是连通性。

在Thu Duc内部以及它与HCMC的其余部分之间需要有效的连通性,“以便当局不会创建一个孤立或成为专属区的城市”。

他说,连通性是指地理,基础设施,公共交通和人员流动。

他说,该市需要有适当的基础设施来确保这种连通性,并且应该是可持续的和绿色的。

“我认为可持续基础设施可以成为HCMC其他地区和美国其他地区的灵感。”

关于连接性,斯科特说,有关当局需要考虑如何将Thu Duc的技术行业和服务与HCMC的其余部分进行整合。

“这不应该是一个孤立的事态发展,它会导致其余大都市地区的衰退。”

香港教育大学公共政策助理教授Kris Hartley博士说,将Thu Duc创建为城市之内的城市意味着那里已经存在许多成功的关键要素,例如便利的基础设施,多样化且相互补充的经济结构人口基数的消费,企业活动和对就业的贡献可以帮助维持增长。

Thu Duc可以将自己定位为基础设施质量和多式联运物流,劳动力技能(特别是针对工业4.0),大学和研究中心以及技术区和计划的区域或东南亚领导者,以吸引新公司寻找现成的工业他说,生态系统。

他说,这种身份赋予该市多个维度,可在当前优势以及政策和公共投资的未来方向上进一步发展。

他建议星期四接受北京大学一群杰出的发展学者提倡的新结构经济学概念,可能会从中受益。

他解释说,这一概念要求Thu Duc仔细评估其固有的结构优势,例如劳工技能,技术和市场准入,并继续促进充分利用它们的经济增长。

它还要求政府以与结构优势相一致的方式,在引导城市发展中发挥促进作用。

Shin表示,HCMC和Thu Duc尤其需要时间来成为全球金融中心,并援引伦敦新的金融中心金丝雀码头的例子。

他说,金丝雀码头(Canary Wharf)花费了近20年的时间成为二级中心,但遇到了许多困难和问题。

“成功取决于政治意愿能持续多久;它需要多年的一致性和持久性。”

Chú thích phiên âm tiếng Trung Giáo trình luyện dịch tiếng Trung mỗi ngày Bài 7

Shénme kěyǐ shǐ xīngqísì chéngwéi chéngshì nèi de chénggōng chéngshì?

Zhuānjiā shuō, chuàngxīn nénglì, liántōng xìng hé qūyù liánxì shì shǐ Thu Duc(yīgè yóu xīgòng dǎzào de chéngshì) chéngwéi qūyù hé guójì shūniǔ de yīnsù.
12 Yuè 9 rì, yuènán yìhuì zhèngshì pīzhǔn zài HCMC de yīgè chéngshì nèi jiànlì yīgè míng wèi Thu Duc de chéngshì.

Yóu sān gè dōngbù dìqū (fēnbié wèi 2,9 hé Thu Duc) hébìng ér chéng, gāi dìqū jiāng yú 1 yuè 1 rì chénglì.

Zhuānjiā shuō, dāngjú yīnggāi zài shùzì jīchǔ shèshī shàng jìnxíng tóuzī, yǐ quèbǎo xīn chéngshì yǔ gāi dìqū yǐjí shìjiè gèdì de qítā dìfāng liánjiē liánghǎo, lìrú xīnjiāpō, xiānggǎng, běijīng shènzhì měiguó de guīgǔ.

Àodàlìyǎ kānpéilā dàxué kānpéilā shāng xuéyuàn hé zhìlǐ yǔ zhèngcè fēnxī yánjiū suǒ de lǐ chá dé·hú jiàoshòu shuō, chuàngxīn nénglì shì yīgè míng wèi “jīyú dìdiǎn de chuàngxīn” de gàiniàn, tā kěyǐ shǐ yīgè xīyǐn quánqiú réncái ér bùjǐnjǐn shì yuènán rén dì dìfāng.

Tā shuō, rénmen bùjǐn xūyào zhūrú wǔ xīng jí jiǔdiàn, shāngyè hé bàngōng dàlóu, kāfēi guǎn hé shāngdiàn, fàndiàn, gōngyuán hé bówùguǎn zhī lèi de jiāngù jīchǔ shèshī, érqiě hái xūyào yǒu xīn xiǎngfǎ dì dìfāng.

Zhūrú diǎnxíng de wénhuà, shèhuì kuānróng hé jiēshòu chāyì zhī lèi de ruǎn jīchǔ shèshī yě hěn zhòngyào.

Húshuō, húzhìmíng shì yīzhí shì xīnxīng de zhìzào yè zhōngxīn, dàn cóng chángyuǎn lái kàn, tā bìxū chūkǒu zhīshì.

Tā zhǐchū, tā kěyǐ chéngwéi fāzhǎn gāo kējì de chuàngxīn zhōngxīn, lìrú zhōngguó de shēnzhèn.

Tā shuō, wèi cǐ, dāngjú yīnggāi duì dàxué jìnxíng tóuzī, bìng cǎiqǔ xīyǐn guójì réncái de zhèngcè.

Zài bèi hébìng de sān gè dìqū zhōng, yǒu dàxué, yánfā jīgòu hé zhìnáng tuán.

Hújǐntāo shuō, rúguǒ zhèngfǔ tígōng zījīn bìng shùlì shēngyù, dāngdì dàxué kěyǐ yǔ měiguó, yīngguó hé àodàlìyǎ de dàxué hézuò jiànlì dāngdì de xiàoyuán. Tā shuō, zhè bùjǐn jiāng chǎnshēng rénlì zīyuán, hái jiāng chǎnshēng xīn de fǎ míng hé zhīshì.

Tā shuō, yóuyú Covid-19, xǔduō xīfāng dàxué yīn guójì xuéshēng wúfǎ chūxíng ér xiànrù cáiwù kùnjìng.

Tā shuō, yōuzhì de dàxué kěyǐ tígōng yòu shǐ yuènán rén jūzhù zài guówài de zhíyè xuǎnzé.

Tā jiànyì, yīnggāi jǐyǔ Thu Duc zìzhǔ de juécè quán hé zhèngcè jīlì, yǐ tígāo qí chuàngxīn nénglì, shǐ qí gèng jù jìngzhēng lì, jiù xiàng zhōngguó zài shēnzhèn de zuòfǎ yīyàng. Shēnzhèn de jīngjì guīmó xiànzài yǐjīng chāoguò xiānggǎng.

Měiguó jiālìfúníyǎ dàxué luòshānjī fēnxiào jīngjì dìlǐ yǔ qūyù fāzhǎn jiàoshòu ài lún·sī kē tè (Allen Scott) biǎoshì, rúguǒ yuènán xiàng měiguó hé ōuzhōu yì yàng, bǎ zhōu dé dù shì wéi yīgè jiāoqū chéngshì, tā kěnéng chéngwéi zhuānzhù yú jìshù hé gōngyè de jīngjì zhōngxīn gōngyuán.

Zài měiguó, zhè zhǒng chéngshì zuì chénggōng de ànlì shì guīgǔ.

Tā shuō, dāngjīn chéngshì hé qūyù fāzhǎn de zhǔyào sīxiǎng zhī yī shì jiànlì jíjù qū hé jíqún. Tā shuō, dànshì jǐn jǐn yǒngyǒu gōngyè yuánqū shì bùgòu de, ér dāngjú yīnggāi xuǎnzé zhèxiē yuánqū suǒ tuōguǎn de gōngyè hé qǐyè de zhǒnglèi.

Tā shuō, tāmen xūyào quèbǎo gè zhǒng shēngchǎn zhě zhī jiān cúnzài hùbǔ xìng, wèi yuánqū quèdìng de gōngsī hé chǎnyè yìng chuàngzào gāoxiào hé chuàngxīn de huánjìng.

Tā shuō, gāi shì xūyào jìnxíng dàliàng de tǎolùn, gōngkāi huìyì hé biànlùn, yǐ tǎolùn kěyòng de xuǎnxiàng hé yìng xuǎnzé de xuǎnxiàng.

Yīngguó lúndūn zhèngzhì jīngjì xuéyuàn dìlǐ yǔ chéngshì yánjiū jiàoshòu Hyun Bang Shin biǎoshì, chénggōng chéngshì de lìng yīgè guānjiàn cí shì liántōng xìng.

Zài Thu Duc nèibù yǐjí tā yǔ HCMC de qíyú bùfèn zhī jiān xūyào yǒuxiào de liántōng xìng,“yǐbiàn dang jú bù huì chuàngjiàn yīgè gūlì huò chéngwéi zhuānshǔ qū de chéngshì”.

Tā shuō, liántōng xìng shì zhǐ dìlǐ, jīchǔ shèshī, gōnggòng jiāotōng hé rényuán liúdòng.

Tā shuō, gāi shì xūyào yǒu shìdàng de jīchǔ shèshī lái quèbǎo zhè zhǒng liántōng xìng, bìngqiě yīnggāi shì kě chíxù de hé lǜsè de.

“Wǒ rènwéi kě chíxù jīchǔ shèshī kěyǐ chéngwéi HCMC qítā dìqū hé měiguó qítā dìqū de línggǎn.”

Guānyú liánjiē xìng, sī kē tè shuō, yǒuguān dāngjú xūyào kǎolǜ rúhé jiāng Thu Duc de jìshù hángyè hé fúwù yǔ HCMC de qíyú bùfèn jìnxíng zhěnghé.

“Zhè bù yìng gāi shì yīgè gūlì de shìtài fāzhǎn, tā huì dǎozhì qíyú dà dūshì dìqū de shuāituì.”

Xiānggǎng jiàoyù dàxué gōnggòng zhèngcè zhùlǐ jiàoshòu Kris Hartley bóshì shuō, jiāng Thu Duc chuàngjiàn wèi chéngshì zhī nèi de chéngshì yìwèizhe nàlǐ yǐjīng cúnzài xǔduō chénggōng de guānjiàn yàosù, lìrú biànlì de jīchǔ shèshī, duōyàng huà qiě xiānghù bǔchōng de jīngjì jiégòu rénkǒu jī shǔ de xiāofèi, qǐyè huódòng hé duì jiùyè de gòngxiàn kěyǐ bāngzhù wéichí zēngzhǎng.

Thu Duc kěyǐ jiāng zìjǐ dìngwèi wèi jīchǔ shèshī zhìliàng hé duō shì liányùn wùliú, láodònglì jìnéng (tèbié shì zhēnduì gōngyè 4.0), Dàxué hé yánjiū zhōngxīn yǐjí jìshù qū hé jìhuà de qūyù huò dōngnányà lǐngdǎo zhě, yǐ xīyǐn xīn gōngsī xúnzhǎo xiànchéng de gōngyè tā shuō, shēngtài xìtǒng.

Tā shuō, zhè zhǒng shēnfèn fùyǔ gāi shì duō gè wéidù, kě zài dāngqián yōushì yǐjí zhèngcè hé gōnggòng tóuzī de wèilái fāngxiàng shàng jìnyībù fāzhǎn.

Tā jiànyì xīngqísì jiēshòu běijīng dàxué yīqún jiéchū de fǎ zhǎn xuézhě tíchàng de xīn jiégòu jīngjì xué gàiniàn, kěnéng huì cóngzhōng shòuyì.

Tā jiěshì shuō, zhè yī gàiniàn yāoqiú Thu Duc zǐxì pínggū qí gùyǒu de jiégòu yōushì, lìrú láogōng jìnéng, jìshù hé shìchǎng zhǔn rù, bìng jìxù cùjìn chōngfèn lìyòng tāmen de jīngjì zēngzhǎng.

Tā hái yāoqiú zhèngfǔ yǐ yǔ jiégòu yōushì xiāng yīzhì de fāngshì, zài yǐndǎo chéngshì fāzhǎn zhōng fāhuī cùjìn zuòyòng.

Shin biǎoshì,HCMC hé Thu Duc yóuqí xūyào shíjiān lái chéngwéi quánqiú jīnróng zhōngxīn, bìng yuányǐn lúndūn xīn de jīnróng zhōngxīn jīn sī què mǎtóu de lìzi.

Tā shuō, jīn sī què mǎtóu (Canary Wharf) huā fèi liǎo jìn 20 nián de shíjiān chéngwéi èr jí zhōngxīn, dàn yù dàole xǔduō kùnnán hé wèntí.

“Chénggōng qǔjué yú zhèngzhì yìyuàn néng chíxù duōjiǔ; tā xūyào duōnián de yīzhì xìng hé chíjiǔ xìng.”

Bản dịch tiếng Trung Giáo trình luyện dịch tiếng Trung mỗi ngày Bài 7

Điều gì có thể khiến Thủ Đức trở thành một thành phố thành công trong thành phố?

Các chuyên gia nhận định, năng lực đổi mới, kết nối và liên kết vùng là những yếu tố có thể biến Thủ Đức, thành phố tách rời Sài Gòn, trở thành trung tâm của khu vực và quốc tế.
Vào ngày 9 tháng 12, Quốc hội Việt Nam đã chính thức thông qua việc thành lập một thành phố trong một thành phố ở Thành phố Hồ Chí Minh có tên là Thủ Đức.

Được hình thành bằng cách hợp nhất ba quận phía Đông – 2, 9 và Thủ Đức – sẽ ra đời vào ngày 1 tháng 1.

Các chuyên gia cho rằng chính quyền nên đầu tư vào cơ sở hạ tầng kỹ thuật số để đảm bảo thành phố mới được kết nối tốt với các địa điểm khác trong khu vực và trên toàn thế giới như Singapore, Hồng Kông, Bắc Kinh hoặc thậm chí Thung lũng Silicon ở Mỹ.

Giáo sư Richard Hu thuộc Trường Kinh doanh Canberra và Viện Phân tích Chính sách và Quản trị, Đại học Canberra, Australia, cho biết năng lực đổi mới là một khái niệm được gọi là đổi mới dựa trên địa điểm, có thể tạo ra một nơi hấp dẫn nhân tài toàn cầu chứ không chỉ người Việt Nam.

Người dân không chỉ cần cơ sở hạ tầng cứng như khách sạn năm sao, các tòa nhà thương mại và văn phòng, quán cà phê và cửa hàng, nhà hàng, công viên và bảo tàng mà còn là những nơi để có những ý tưởng mới, ông nói.

Cơ sở hạ tầng mềm như văn hóa đặc trưng, ​​sự khoan dung của xã hội, và chấp nhận sự khác biệt cũng rất quan trọng.

Ông Hu nói, TP.HCM đã là một trung tâm sản xuất mới nổi, nhưng về lâu dài phải xuất khẩu tri thức.

Ông chỉ ra rằng nó có thể trở thành một trung tâm đổi mới, phát triển công nghệ cao, giống như Thâm Quyến ở Trung Quốc.

Vì vậy, chính quyền nên đầu tư vào các trường đại học và có chính sách thu hút nhân tài quốc tế đến Thủ Đức, ông nói.

Trong ba quận đang được sáp nhập, có các trường đại học, cơ sở nghiên cứu và phát triển và các tổ chức tư vấn.

Hu cho biết nếu chính phủ cung cấp quỹ và tạo dựng danh tiếng cho họ, các trường đại học địa phương có thể hợp tác với các trường đại học Mỹ, Anh và Úc để xây dựng các khu học xá tại địa phương. Ông nói, điều này sẽ tạo ra không chỉ nguồn nhân lực mà còn cả những phát minh và kiến ​​thức mới.

Nhiều trường đại học phương Tây đang gặp khó khăn về tài chính vì Covid-19 vì sinh viên quốc tế không thể đi du lịch, ông nói.

Ông nói, các trường đại học chất lượng có thể cung cấp các lựa chọn nghề nghiệp thu hút người Việt Nam sống ở nước ngoài.

Ông gợi ý rằng Thủ Đức nên được trao quyền tự chủ trong việc ra quyết định và khuyến khích chính sách để phát triển năng lực đổi mới và làm cho nó cạnh tranh hơn như Trung Quốc đã làm ở Thâm Quyến, nơi có nền kinh tế hiện lớn hơn Hồng Kông.

Allen Scott, giáo sư địa lý kinh tế và phát triển vùng tại Đại học California, Los Angeles, Mỹ, cho biết nếu Việt Nam coi Thủ Đức như một thành phố ngoại ô như ở Mỹ và châu Âu, nó có thể trở thành một trung tâm kinh tế tập trung vào công nghệ và công nghiệp. các công viên.

Trường hợp thành công nhất của một thành phố như vậy ở Hoa Kỳ là Thung lũng Silicon.

Ông nói, một trong những ý tưởng lớn trong phát triển đô thị và khu vực hiện nay là xây dựng các cụm và cụm. Nhưng vẫn chưa đủ nếu họ chỉ đơn thuần có các khu công nghiệp, và thay vào đó, các cơ quan chức năng nên chọn các loại hình công nghiệp và doanh nghiệp mà các khu này có trụ sở, ông nói.

Họ cần phải đảm bảo có sự bổ sung giữa các nhà sản xuất khác nhau và các công ty và ngành được xác định cho các công viên phải tạo ra một môi trường hiệu quả và đổi mới, ông nói.

Thành phố cần có nhiều cuộc thảo luận, các cuộc họp và tranh luận công khai về những lựa chọn nào có sẵn và những gì nên được lựa chọn, ông nói.

Hyun Bang Shin, giáo sư địa lý và nghiên cứu đô thị, Trường Kinh tế và Khoa học Chính trị London, Vương quốc Anh, cho biết một từ khóa khác cho một thành phố thành công là kết nối.

Cần phải có sự kết nối hiệu quả giữa Thủ Đức và giữa nó với phần còn lại của TP.HCM “để chính quyền không tạo ra một thành phố bị cô lập hoặc trở thành vùng đặc quyền.”

Ông nói: Kết nối liên quan đến địa lý, cơ sở hạ tầng, giao thông công cộng và sự di chuyển của con người.

Thành phố cần có cơ sở hạ tầng để đảm bảo sự kết nối này và nó phải bền vững và xanh, ông nói.

“Tôi nghĩ cơ sở hạ tầng bền vững có thể trở thành nguồn cảm hứng cho phần còn lại của TP.HCM và phần còn lại của đất nước.”

Nói thêm về vấn đề kết nối, Scott cho biết chính quyền cần xem xét cách thức tích hợp các ngành công nghệ và dịch vụ ở Thủ Đức với phần còn lại của TP.HCM.

“Nó không nên là một sự phát triển cô lập gây ra sự suy giảm và mục nát trong phần còn lại của khu vực đô thị.”

Tiến sĩ Kris Hartley, trợ lý giáo sư về chính sách công tại Đại học Sư phạm Hồng Kông, cho biết việc tạo Thủ Đức như một thành phố trong thành phố ngụ ý rằng nhiều yếu tố quan trọng để thành công đã tồn tại ở đó, như cơ sở hạ tầng tạo điều kiện, sự kết hợp kinh tế đa dạng và bổ sung lẫn nhau và một cơ sở dân số mà tiêu dùng, hoạt động doanh nghiệp và đóng góp vào việc làm có thể giúp duy trì tăng trưởng.

Thủ Đức có thể tự định vị mình là một nhà lãnh đạo trong khu vực hoặc Đông Nam Á về chất lượng cơ sở hạ tầng và hậu cần đa phương thức, kỹ năng lao động (đặc biệt cho ngành công nghiệp 4.0), các trường đại học và trung tâm nghiên cứu, các khu công nghệ và các sáng kiến ​​có thể thu hút các doanh nghiệp mới đang tìm kiếm một khu công nghiệp chế tạo sẵn ông nói.

Bản sắc này mang lại cho thành phố nhiều chiều để xây dựng dựa trên những lợi thế hiện tại và định hướng tương lai cho các chính sách và đầu tư công, ông nói.

Ông gợi ý rằng Thủ Đức có thể được hưởng lợi từ việc nắm bắt khái niệm kinh tế cấu trúc mới do một nhóm các học giả phát triển nổi bật tại Đại học Bắc Kinh thúc đẩy.

Ông giải thích, khái niệm này đòi hỏi Thủ Đức phải đánh giá cẩn thận các lợi thế cơ cấu vốn có của nó như kỹ năng lao động, công nghệ và tiếp cận thị trường, và tiến tới tạo điều kiện thúc đẩy tăng trưởng kinh tế tận dụng triệt để chúng.

Nó cũng yêu cầu chính phủ đóng vai trò hỗ trợ trong việc hướng dẫn sự phát triển của thành phố theo cách phù hợp với những lợi thế về cấu trúc.

Shin cho biết sẽ mất nhiều thời gian để TP.HCM và Thủ Đức nói riêng trở thành các trung tâm tài chính toàn cầu, trích dẫn ví dụ về Canary Wharf, một trung tâm tài chính mới ở London.

Ông nói: Phải mất gần 20 năm để Canary Wharf trở thành một trung tâm thứ cấp và nó đã trải qua rất nhiều khó khăn và vấn đề.

“Thành công phụ thuộc vào ý chí chính trị tồn tại trong bao lâu; nó cần sự nhất quán và bền bỉ trong nhiều năm.”

Vậy là bài giảng Giáo trình luyện dịch tiếng Trung mỗi ngày Bài 7 đã xong rồi. Hẹn gặp lại các bạn vào ngày mai nhé.