Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề cho người mới học
Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề thông dụng hàng ngày, tổng hợp các bài tập luyện dịch tiếng Trung Quốc mỗi ngày của thạc sỹ Nguyễn Minh Vũ. Website chuyên học tiếng Trung online miễn phí của trung tâm tiếng Trung ChineMaster hiện nay là trang web tự học tiếng Trung giao tiếp online free tốt nhất và khủng khiếp nhất Việt Nam với hơn 100,000 bài giảng khóa học tiếng Trung online miễn phí của thầy Nguyễn Minh Vũ.
Khóa học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề cho người mới bắt đầu
- Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề kiếm tiền online như thế nào
- Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề hướng dẫn đào tiền ảo Bitcoin
- Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề câu lạc bộ đào Bitcoin Việt Nam
- Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề thợ đào Bitcoin ở Việt Nam
- Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề sàn giao dịch Bitcoin ở Việt Nam
- Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề địa chỉ thanh toán Bitcoin ở Việt Nam
- Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề mệnh giá đồng tiền ảo Bitcoin
- Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề trang trại đào Bitcoin ở Việt Nam
- Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề hệ thống máy tính đào Bitcoin
Lớp học tiếng Trung online cơ bản cho người mới bắt đầu
冬天喝什么茶最好?三款最适合冬天喝的茶。
寒冷的冬天,各地开始下雪,很多人手脚整天都处于冰冷状态,所以抗寒防寒成为热点话题,其中,茶是一个好的选择,不过喝茶是有讲究的,不是所有的茶都适合冬天喝,那么冬天喝什么茶最好呢?
至于冬天喝什么茶最好,这个问题我们要根据个人的体质和口感而定,下面是阮明武老师和范冰冰之间的日常会话。
阮明武老师:范冰冰,冬天到了,你还穿短裙子呀,你不冷吗?
范冰冰:你没看家我在穿黑丝袜吗?
阮明武老师:这个黑丝袜能保暖吗?
范冰冰:当然保暖得很好啊,这个丝袜适合冬天穿的,所以挺厚的。
阮明武老师:哦,原来如此,现在你去哪儿呢?
范冰冰:我要去饮食街吃烧烤肉,阮明武老师也跟我一起去吧,就咱俩,怎么样?
阮明武老师:好啊,天太冷了,咱们先去喝点儿热茶吧。
范冰冰:好的,阮明武老师。
Mùa Đông uống trà gì tốt nhất? 3 loại trà thích hợp nhất uống vào mùa Đông.
Mùa Đông giá rét, khắp nơi tuyết rơi, rất nhiều người tay chân bị lạnh cóng cả ngày, cho nên phòng tránh giá rét là chủ đề trở thành chủ đề hot, trong đó trà là một sự lựa chọn tốt, có điều uống trà cũng phải cân nhắc, không phải là tất cả trà đều thích hợp uống vào mùa Đông, vậy thì mùa Đông uống loại trà gì là tốt nhất đây?
Còn về mùa Đông uống loại trà gì tốt nhất, vấn đề này chúng ta phải căn cứ vào thể chất cá nhân và khẩu vị mỗi người mà chọn ra loại trà thích hợp, bên dưới là hội thoại hàng ngày giữa Thầy Nguyễn Minh Vũ và Phạm Băng Băng.
Thầy Nguyễn Minh Vũ: Phạm Băng Băng à, mùa Đông đến rồi, em vẫn mặc váy ngắn cơ à, em không lạnh sao?
Phạm Băng Băng: Anh không thấy em đang mặc quần tất đen à?
Thầy Nguyễn Minh Vũ: Quần tất đen này có giữ được ấm không?
Phạm Băng Băng: Tất nhiên là giữ ấm rất tốt rồi, chiếc quần tất này thích hợp mặc vào mùa Đông, cho nên nó rất dày.
Thầy Nguyễn Minh Vũ: Oh, ra là như vậy, bây giờ em đi đâu thế?
Phạm Băng Băng: Em muốn đến phố ẩm thực ăn thịt nướng ạ, Thầy Nguyễn Minh Vũ cũng đi cùng với em nhé, chỉ có hai ta, thế nào?
Thầy Nguyễn Minh Vũ: Oke em, trời lạnh quá, chúng ta đi uống chút trà nóng trước nhé.
Phạm Băng Băng: Oke anh, Thầy Nguyễn Minh Vũ.
Dōngtiān hē shénme chá zuì hǎo? Sān kuǎn zuì shìhé dōngtiān hē de chá.
Hánlěng de dōngtiān, gèdì kāishǐ xià xuě, hěn duō rén shǒujiǎo zhěng tiān dōu chǔyú bīnglěng zhuàngtài, suǒyǐ kànghán fánghán chéngwéi rèdiǎn huàtí, qízhōng, chá shì yí ge hǎo de xuǎnzé, bú guò hē chá shì yǒu jiǎngjiù de, bú shì suǒyǒu de chá dōu shìhé dōngtiān hē, nàme dōngtiān hē shénme chá zuì hǎo ne?
Zhìyú dōngtiān hē shénme chá zuì hǎo, zhège wèntí wǒmen yào gēnjù gèrén de tǐzhí hé kǒugǎn ér dìng, xiàmiàn shì Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī hé Fàn Bīng Bīng zhī jiān de rìcháng huìhuà.
Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Fàn Bīng Bīng, dōngtiān dào le, nǐ hái chuān duǎn qúnzi ya, nǐ bù lěng ma?
Fàn Bīng Bīng: Nǐ méi kān jiā wǒ zài chuān hēi sīwà ma?
Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Zhège hēi sīwà néng bǎonuǎn ma?
Fàn Bīng Bīng: Dāngrán bǎonuǎn de hěn hǎo a, zhège sīwà shìhé dōngtiān chuān de, suǒyǐ tǐng hòu de.
Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Ò, yuánlái rúcǐ, xiànzài nǐ qù nǎr ne?
Fàn Bīng Bīng: Wǒ yào qù yǐnshí jiē chī shāokǎo ròu, Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī yě gēn wǒ yì qǐ qù ba, jiù zán liǎ, zěnme yàng?
Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Hǎo a, tiān tài lěng le, zánmen xiān qù hē diǎnr rè chá bā.
Fàn Bīng Bīng: Hǎo de, Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī.
Luyện dịch tiếng Trung Quốc mỗi ngày dịch thuật tiếng Trung Quốc
Trong khi, Trung Quốc vẫn là thị trường nhập khẩu lớn nhất của nước ta trong năm 2017, với kim ngạch đạt 58,5 tỷ USD, tăng 16,9% so với năm 2016; tiếp đến là Hàn Quốc đạt 46,8 tỷ USD, tăng 45,5%; ASEAN đạt 28 tỷ USD, tăng 16,4%; Nhật Bản đạt 16,5 tỷ USD, tăng 9,7%; EU đạt 12 tỷ USD, tăng 7,7%; Hoa Kỳ đạt 9,1 tỷ USD, tăng 4,9%.
另一方面,2017年中国仍是越南最大进口市场,进口额达585亿美元,同比增长16.9%;其次是韩国,达468亿美元,增长45.5%;东盟达280亿美元,增长16.4%;日本达165亿美元,增长9.7%;欧盟达120亿美元,增长7.7%;美国达91亿美元,增长4.9%。
Vừa rồi chúng ta đã học xong bài giảng số 54 của ngày hôm nay, hẹn gặp lại các bạn trong chương trình tiếp theo vào năm sau.