Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề bài 115

Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề thông dụng tiếng Trung giao tiếp online miễn phí tốt nhất

0
1641
5/5 - (2 bình chọn)

Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề cho người mới học

Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề phổ biến nhất, hướng dẫn cách dịch văn bản tiếng Trung chính xác và chuẩn xác nhất theo các cấu trúc ngữ pháp tiếng Trung thạc sỹ Nguyễn Minh Vũ chia sẻ miễn phí trên website chuyên học tiếng Trung giao tiếp online miễn phí của trung tâm tiếng Trung ChineMaster đông học viên nhất Việt Nam.

Khóa học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề cho người mới bắt đầu

  1. Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề nhập khẩu camera giám sát Trung Quốc
  2. Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề nhập khẩu máy tính xách tay Trung Quốc
  3. Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề nhập khẩu laptop Lenovo Trung Quốc
  4. Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề nhập khẩu máy chiếu Trung Quốc
  5. Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề nhập khẩu màn chiếu Trung Quốc
  6. Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề nhập khẩu phụ kiện máy quay HD Trung Quốc

Lớp học tiếng Trung online cơ bản cho người mới bắt đầu

吃完饭,阮明武老师、刘亦菲和甘露露在一起喝茶。

甘露露:阮明武老师,这茶怎么样?

阮明武老师:很好喝。这是什么茶呢?是绿茶吗?

甘露露:这不是绿茶,这是菊花茶。前两天我从杭州买来的。

刘亦菲:这茶叫龙井茶,是杭州的特产。

阮明武老师:你们比较喜欢喝茶吧?越南人都很喜欢喝绿茶。

甘露露:阮明武老师说的没错,中国人一般都喜欢饭后品茶。

刘亦菲:是啊,中午休息的时候我经常去那个茶馆喝喝茶呢。

阮明武老师:我喝过中国的茉莉花茶,挺好喝的。

甘露露:阮明武老师,在越南也有茉莉花茶吗?

阮明武老师:也有啊,不过我觉得越南的茉莉花茶和中国的茉莉花茶味道不一样。

甘露露:哪里不一样呢阮明武老师?我还以为哪里的茉莉花茶的味道都是一样的。

阮明武老师:你喝茶喝多了就清楚啦。

刘亦菲:中国还有红茶和乌龙茶,不过我还是比较喜欢喝奶茶。

阮明武老师:是吗?珍珠奶茶挺好的啊。

Ăn cơm xong, Thầy Nguyễn Minh Vũ, Lưu Diệc Phi và Can Lộ Lộ uống trà cùng nhau.

Can Lộ Lộ: Thầy Nguyễn Minh Vũ ơi, trà này thế nào ạ?

Thầy Nguyễn Minh Vũ: Rất ngon. Đây là trà gì thế? Có phải là trà xanh không?

Can Lộ Lộ: Đây không phải là trà xanh, đây là trà hoa cúc. Trà hoa cúc hai ngày trước em mua từ Hàng Châu đấy ạ.

Lưu Diệc Phi: Trà này gọi là Trà Long Tỉnh, là đặc sản của Hàng Châu ạ.

Thầy Nguyễn Minh Vũ: Các em khá là thích uống trà nhỉ? Người Việt Nam đều rất thích uống trà xanh.

Can Lộ Lộ: Thầy Nguyễn Minh Vũ nói không sai ạ, người Trung Quốc nói chung đều thích thưởng thức trà sau bữa ăn.

Lưu Diệc Phi: Đúng mà, lúc nghỉ trưa em thường xuyên đến quán trà đó uống trà đấy.

Thầy Nguyễn Minh Vũ: Anh đã từng uống trà hoa nhài Trung Quốc, rất ngon em ah.

Can Lộ Lộ: Thầy Nguyễn Minh Vũ ơi, ở Việt Nam cũng có trà hoa nhài ạ?

Thầy Nguyễn Minh Vũ: Cũng có mà, có điều là anh thấy mùi vị của trà hoa nhài Việt Nam khác với mùi vị của trà hoa nhài Trung Quốc.

Can Lộ Lộ: Khác nhau ở chỗ nào thế ạ Thầy Nguyễn Minh Vũ? Em cứ tưởng là trà hoa nhài nào mùi vị mà chả như nhau chứ ạ.

Thầy Nguyễn Minh Vũ: Em uống nhiều trà thì sẽ rõ ngay thôi.

Lưu Diệc Phi: Trung Quốc còn có trà đỏ và trà Ô Long, có điều là em vẫn khá là thích uống trà sữa ạ.

Thầy Nguyễn Minh Vũ: Thế à? Trà sữa Chân Châu rất ngon đấy em.

Chī wán fàn, Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī, Liú Yì Fēi hé Gān Lù Lù zài yīqǐ hē chá.

Gān Lù Lù: Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī, zhè chá zěnme yàng?

Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Hěn hǎo hē. Zhè shì shénme chá ne? Shì lǜchá ma?

Gān Lù Lù: Zhè bú shì lǜchá, zhè shì júhuā chá. Qián liǎng tiān wǒ cóng hángzhōu mǎi lái de.

Liú Yì Fēi: Zhè chá jiào lóngjǐng chá, shì hángzhōu de tèchǎn.

Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Nǐmen bǐjiào xǐhuān hē chá bā? Yuènán rén dōu hěn xǐhuān hē lǜchá.

Gān Lù Lù: Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī shuō de méi cuò, zhōngguó rén yì bān dōu xǐhuān fàn hòu pǐn chá.

Liú Yì Fēi: Shì a, zhōngwǔ xiūxi de shíhou wǒ jīngcháng qù nàge cháguǎn hē hē chá ne.

Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Wǒ hē guò zhōngguó de mòlìhuā chá, tǐng hǎo hē de.

Gān Lù Lù: Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī, zài yuènán yěyǒu mòlìhuā chá ma?

Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Yě yǒu a, bú guò wǒ juéde yuènán de mòlìhuā chá hé zhōngguó de mòlìhuā chá wèidào bù yí yàng.

Gān Lù Lù: Nǎlǐ bù yí yàng ne Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī? Wǒ hái yǐwéi nǎlǐ de mòlìhuā chá de wèidào dōu shì yí yàng de.

Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Nǐ hē chá hē duō le jiù qīngchu la.

Liú Yì Fēi: Zhōngguó hái yǒu hóngchá hé wūlóngchá, bú guò wǒ háishì bǐjiào xǐhuān hē nǎichá.

Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Shì ma? Zhēnzhū nǎichá tǐng hǎo de a.

Luyện dịch tiếng Trung Quốc dịch thuật tiếng Trung online mỗi ngày

2017年,我又收到很多群众来信,其中有西藏隆子县玉麦乡的乡亲们,有内蒙古苏尼特右旗乌兰牧骑的队员们,有西安交大西迁的老教授,也有南开大学新入伍的大学生,他们的故事让我深受感动。广大人民群众坚持爱国奉献,无怨无悔,让我感到千千万万普通人最伟大,同时让我感到幸福都是奋斗出来的。

2017 Nián, wǒ yòu shōu dào hěnduō qúnzhòng láixìn, qízhōng yǒu xīzàng lóngzi xiàn yù mài xiāng de xiāngqīnmen, yǒu nèiménggǔ sū ní tè yòu qí wū lán mù qí de duìyuánmen, yǒu xī’ān jiāodà xī qiān de lǎo jiàoshòu, yěyǒu nánkāi dàxué xīn rùwǔ de dàxuéshēng, tāmen de gùshì ràng wǒ shēn shòu gǎndòng. Guǎngdà rénmín qúnzhòng jiānchí àiguó fèngxiàn, wú yuàn wú huǐ, ràng wǒ gǎndào qiān qiān wàn wàn pǔtōng rén zuì wěidà, tóngshí ràng wǒ gǎndào xìngfú dōu shì fèndòu chūlái de.

Năm 2017, tôi lại nhận được rất nhiều thư của quần chúng nhân dân, trong đó có bà con xã Ngọc Mạch, huyện Long Tử, Tây Tạng; các đội viên đội Ô Lan Mục Kỳ, huyện Tô Ni Đặc Hữu, Nội Mông; Giáo sư tình nguyện đến vùng miền Tây của Đại học Giao thông Tây An, cũng có các sinh viên mới tốt nghiệp xung phong nhập ngũ của Đại học Nam Khai, những câu chuyện của họ khiến tôi vô cùng cảm động. Đông đảo quần chúng nhân dân kiên trì yêu nước, hiến dâng vô tư khiến tôi cảm nhận được muôn vàn người dân bình thường mới là vĩ đại nhất, cũng khiến tôi cảm nhận được hạnh phúc là do phấn đấu mà có.

Chào các bạn học viên và hẹn gặp lại tất cả các bạn vào một ngày không xa.