Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề bài 100

Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề hội thoại tiếng Trung Quốc cơ bản tiếng Trung giao tiếp free

0
1516
5/5 - (2 bình chọn)

Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề cho người mới học

Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề của ngày hôm nay cùng thạc sỹ Nguyễn Minh Vũ.

Khóa học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề cho người mới bắt đầu

  1. Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề thiết bị điện thoại di động
  2. Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề buôn bán phụ kiện điện thoại
  3. Học tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề nhập hàng online Trung Quốc

Lớp học tiếng Trung online cơ bản cho người mới bắt đầu

最近一个某某同学在网上上传了大部分一位男老师的照片,引发了不少同学的热议,她们纷纷抱怨为什么连帅哥老师都是别人汉语班的。有的同学甚至给了这位男老师取一个绰号“帅哥汉语老师”。

有的同学在网上这样评论:“那个汉语老师那么帅,很难想象他上汉语课的样子。”

这是某一条在网上的评论,是中国非常有名演员刘亦菲的留言,她说:“这位男的汉语老师到底是谁呢?我真想搞明白,有谁有他的个人脸书吗?我一定要跟他当面说我好羡慕你啊,为什么你不是我的男友呢?这位男老师一定非我莫属。”

那么这位男老师到底是哪个汉语中心的帅哥呢?

据说那位帅哥老师就是阮明武老师。

Gần đây có một học sinh nào đó đã upload lên Internet rất nhiều ảnh của một giáo viên Nam, gây ra không ít những tranh luận rất nóng hổi, các chị em đua nhau oán trách tại vì sao ngay cả Soái ca Thầy giáo đều là của lớp Tiếng Trung khác vậy. Có bạn học thậm chí còn đặt cho vị Thầy giáo này một biệt hiệu riêng là “Thầy giáo Tiếng Trung Soái ca”.

Có một số bạn học sinh còn bình luận thế này ở trên mạng: “Anh chàng Thầy giáo đẹp trai thế kia thì rất khó tưởng tượng trông anh ta như thế nào khi lên lớp dạy học.”

Đây là một dòng bình luận nào đó của Diễn viên người Trung Quốc cực kỳ nổi tiếng Lưu Diệc Phi, cô ta nói là: “Anh Thầy giáo Tiếng Trung này rốt cuộc là ai thế? Tôi thật sự muốn làm rõ điều này, có ai có Facebook cá nhân của anh ý không? Chắc chắn Tôi phải nói trực tiếp với anh ý là em thật sự rất ngưỡng mộ anh, tại vì sao anh không phải là bạn trai của em chứ? Anh chàng Thầy giáo này chắc chắn chỉ có thể thuộc về tôi.”

Vậy thì rốt cuộc anh chàng Thầy giáo đó là Soái ca của Trung tâm Tiếng Trung nào đây?

Nghe nói anh Thầy giáo Soái ca đó chính là Thầy Nguyễn Minh Vũ.

Zuìjìn yí ge mǒu mǒu tóngxué zài wǎngshang shàngchuán le dà bùfen yí wèi nán lǎoshī de zhàopiàn, yǐn fā le bù shǎo tóngxué de rè yì, tāmen fēnfēn bàoyuàn wèishénme lián shuàigē lǎoshī dōu shì biérén hànyǔ bān de. Yǒu de tóngxué shènzhì gěi le zhè wèi nán lǎoshī qǔ yí ge chuòhào “shuàigē hànyǔ lǎoshī”.

Yǒu de tóngxué zài wǎngshang zhèyàng pínglùn: “Nàge hànyǔ lǎoshī nàme shuài, hěn nán xiǎngxiàng tā shàng hànyǔ kè de yàngzi.”

Zhè shì mǒu yì tiáo zài wǎngshang de pínglùn, shì zhōngguó fēicháng yǒumíng yǎnyuán Liú Yì Fēi de liúyán, tā shuō: “Zhè wèi nán de hànyǔ lǎoshī dàodǐ shì shuí ne? Wǒ zhēn xiǎng gǎo míngbai, yǒu shuí yǒu tā de gèrén liǎnshū ma? Wǒ yí dìng yào gēn tā dāngmiàn shuō wǒ hǎo xiànmù nǐ a, wèishéme nǐ bú shì wǒ de nányǒu ne? Zhè wèi nán lǎoshī yí dìng fēi wǒ mò shǔ.”

Nàme zhè wèi nán lǎoshī dàodǐ shì nǎge hànyǔ zhōngxīn de shuàigē ne?

Jùshuō nà wèi shuàigē lǎoshī jiùshì Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī.

Chào các bạn và hẹn gặp lại tất cả các bạn vào ngày mai nhé.