Chào các em học viên Khóa học Tiếng Trung TP HCM và Hà Nội, trong một số bài học tuần trước lớp mình đã luyện tập rất nhiều bài hội thoại Tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề thông dụng, trong đó có một vài chủ đề cực kỳ hot, các em lục lại trong đống bài giảng Học Tiếng Trung giao tiếp mỗi ngày theo link bên dưới nhé.
Học Tiếng Trung mỗi ngày Bài 172
Với những bạn mới bắt đầu học Tiếng Trung giao tiếp cơ bản thì việc phát âm Tiếng Trung Phổ thông chuẩn chỉnh ngay từ đầu là rất quan trọng, em nào làm không tốt công đoạn này thì về sau khi đã học Tiếng Trung một thời gian rồi thì việc sửa lại phát âm Tiếng Trung cho chuẩn là vấn đề rất khó khăn. Vì vậy các em cố gắng hàng ngày dành ra mỗi ngày khoảng 15 phút luyện tập ngữ âm và ngữ điệu Tiếng Trung Phổ thông theo các video bài giảng Thầy Nguyễn Minh Vũ hướng dẫn cách tự học phát âm Tiếng Trung Phổ thông chuẩn là OKE.
Học phát âm Tiếng Trung Thầy Nguyễn Minh Vũ
Học Tiếng Trung giao tiếp cơ bản
Học Tiếng Trung giao tiếp cơ bản cùng Thầy Nguyễn Minh Vũ
Trong buổi học Tiếng Trung giao tiếp cơ bản hôm nay lớp mình sẽ học Tiếng Trung giao tiếp theo chủ đề mới là Thầy Nguyễn Minh Vũ đã chuẩn bị xong xuôi hai phương án. Đôi khi trong công việc cũng như trong cuộc sống chúng ta cần phải đưa ra nhiều phương án giải quyết cho một vấn đề, phương án này không ổn thì sẽ chuyển sang phương án dự phòng. Các em share bài giảng này lên Facebook để học dần tránh bị trôi bài và quan trọng là sau này còn có thể làm tài liệu học Tiếng Trung giao tiếp hàng ngày theo chủ đề thông dụng.
今天阮明武老师特地做了两手准备。
期末考试一结束,阮明武老师就给在胡志明市工作的朋友打电话,告诉刘亦菲我想利用这个假期去看刘亦菲,刘亦菲说这段时间她太忙,日程都安排好了,没有空闲的时间陪我玩儿,让我最好一个星期后再去。我怕万一我的计划落空,所以就特地做了两手准备,就是跟我在台湾工作的一个朋友也打了声招呼,告诉赵薇我有可能去她那儿度假。没想到,等我都安排好了,我的女朋友甘露露突然打电话来,说她的公司要来河内谈生意,需要一名汉语翻译,要我无论如何也得帮这个忙。没办法,我只好答应了。就这样,我的两个计划一个也没实现,全落空了。
你们在生活当中有没有出现过像阮明武老师一样的情况呢?请你们与阮明武老师谈一谈今天汉语口语课的这个话题吧。
Dịch Bài giảng Học Tiếng Trung giao tiếp cơ bản Thầy Nguyễn Minh Vũ
Hôm nay Thầy Nguyễn Minh Vũ đã chuẩn bị xong xuôi cẩn thận hai phương án.
Kỳ thi cuối kỳ vừa mới kết thúc, Thầy Nguyễn Minh Vũ liền gọi luôn người bạn đang làm tại Thành phố Hồ Chí Minh, nói với Lưu Diệc Phi là tôi muốn tận dụng kỳ nghỉ này đến thăm Lưu Diệc Phi, Lưu Diệc Phi nói là khoảng thời gian này cô ta bận lắm, các chương trình đều đã lên kín lịch rồi, không có thời gian rảnh rỗi chơi cùng tôi, bảo tôi tốt nhất là sau một Tuần nữa hay đến.
Tôi sợ nhỡ đâu kế hoạch của tôi bị hỏng học, nên đã thiết kế ra hai phương án chuẩn bị, tức là tôi cũng hỏi thăm một tiếng một người bạn làm việc ở Đài Loan, bảo với Triệu Vy là tôi có khả năng sẽ đến chỗ cô ta đi nghỉ mát. Không ngờ là , đợi đến lúc tôi đã thu xếp ổn thỏa hết rồi thì bạn gái của tôi là Can Lộ Lộ đột nhiên gọi điện thoại tới, nói là công ty của cô ta phải đến Hà Nội bàn chuyện làm ăn buôn bán, cần một người phiên dịch Tiếng Trung, muốn tôi bất kể thế nào cũng phải giúp cô ta cho bằng được. Không còn cách nào khác, tôi đành phải đồng ý vậy. Và như vậy thì hai kế hoạch của tôi chẳng cái nào được thực hiện, tất cả đều hỏng hết.
Trong cuộc sống của các em đã từng xảy ra tình huống giống như của Thầy Nguyễn Minh Vũ không? Các em hãy cùng Thầy Nguyễn Minh Vũ thảo luận chút xíu chủ đề này trong buổi học Tiếng Trung ngày hôm nay nhé.
Trung tâm học Tiếng Trung TP HCM số 1 của Việt Nam – Địa chỉ học Tiếng Trung TP HCM và Hà Nội – Thầy Nguyễn Minh Vũ 090 468 4983 TiengTrungNet.com
Trung tâm Tiếng Trung CHINEMASTER – Học Tiếng Trung TP HCM uy tín và chất lượng
Học Tiếng Trung TP HCM cùng Thầy Nguyễn Minh Vũ
Phiên âm Bài giảng Học Tiếng Trung mỗi ngày
Jīntiān Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī tèdì zuò le liǎngshǒu zhǔnbèi.
Qímò kǎoshì yī jiéshù, Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī jiù gěi zài húzhìmíng shì gōngzuò de péngyou dǎ diànhuà, gàosu Liú Yì Fēi wǒ xiǎng lìyòng zhège jiàqī qù kàn Liú Yì Fē, Liú Yì Fē shuō zhè duàn shíjiān tā tài máng, rìchéng dū ānpái hǎo le, méiyǒu kōngxián de shíjiān péi wǒ wánr, ràng wǒ zuì hǎo yí ge xīngqī hòu zài qù. Wǒ pà wàn yī wǒ de jìhuà luòkōng, suǒyǐ jiù tèdì zuò le liǎngshǒu zhǔnbèi, jiùshì gēn wǒ zài táiwān gōngzuò de yí ge péngyou yě dǎ le shēng zhāohu, gàosu Zhào Wēi wǒ yǒu kěnéng qù tā nàr dùjià. Méi xiǎngdào, děng wǒ dū ānpái hǎo le, wǒ de nǚ péngyou Gān Lù Lù tūrán dǎ diànhuà lái, shuō tā de gōngsī yào lái hénèi tán shēngyì, xūyào yì míng hànyǔ fānyì, yào wǒ wúlùn rúhé yě děi bāng zhège máng. Méi bànfǎ, wǒ zhǐhǎo dāyìng le. Jiù zhèyàng, wǒ de liǎng ge jìhuà yí ge yě méi shíxiàn, quán luòkōng le.
Nǐmen zài shēnghuó dāngzhōng yǒu méiyǒu chūxiàn guò xiàng Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī yí yàng de qíngkuàng ne? Qǐng nǐmen yǔ Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī tán yi tán jīntiān hànyǔ kǒuyǔ kè de zhège huàtí ba.