Tiếng Trung Thương mại Bài 60

0
1003
Tiếng Trung Thương mại Bài 60
Tiếng Trung Thương mại Bài 60
Tiếng Trung Thương mại Bài 60
5 (100%) 1 vote

Chào các em học viên, trong bài học số 59 các em đã học về cách dùng từ 所 trong Tiếng Trung rồi đúng không. Em nào còn nhớ cấu trúc câu của từ đó trong Tiếng Trung là gì không.

所 + V + 的 (N)

Đó là cấu trúc câu hay được sử dụng nhất trong các văn bản Tiếng Trung Thương mại, các em chú ý ghi chép vào vở luôn nhé. Sau này gặp lại tình huống trên thì chúng ta sẽ dịch được câu văn rất xuôi và đúng ngữ pháp.

Hôm nay lớp mình sẽ học thêm một cách dùng từ vựng Tiếng Trung nữa, đó là cách dùng 化, các em nhìn lên slide bài giảng ngày hôm nay sẽ thấy.

Các em vào link bên dưới trước đã để hâm nóng lại những gì chúng ta đã học trong bài cũ.

Tiếng Trung Thương mại Bài 59

Em nào có lăn tăn gì ở bài cũ không thì giơ tay lên hỏi luôn nhé, sau khi đã giải quyết dứt điểm bài 59 trong sách giáo trình Tài liệu Tiếng Trung Thương mại cơ bản rồi thì chúng ta đi tiếp vào phần chính của bài học ngày hôm nay.

Cách dùng từ vựng trong Tiếng Trung Thương mại

Cách dùng 化 trong Tiếng Trung Thương mại

…化 (…huà) : …hóa

Ví dụ:

(1) 年轻化和专业化是目前企业提拔管理人才的重要标准之一。
Niánqīng huà hé zhuānyè huà shì mùqián qǐyè tíbá guǎnlǐ réncái de zhòngyào biāozhǔn zhīyī.
Mộ trong những tiêu chuẩn quan trọng để đề bạt nhân tài quản lý là trẻ hóa và chuyên nghiệp hóa.

(2) 这个汽车厂的生产流程已经完全做到了电脑化。
Zhège qìchē chǎng de shēngchǎn liúchéng yǐjīng wánquán zuò dào le diànnǎo huà.
Quy trình sản xuất ôtô của nhà máy này đã hoàn toàn được tự động hóa bởi máy tính.

(3) 中国的大城市也开始出现人口老龄化的问题。
Zhōngguó de dà chéngshì yě kāishǐ chūxiàn rénkǒu lǎolíng huà de wèntí.
Thành phố lớn của Trung Quốc đã bắt đầu xuất hiện vấn đề dân số già.

(4) 全球化的优势在于企业能够更有效地利用各地的人力和物理资源降低成本,还能为企业赢得更广阔的市场。
Quánqiú huà de yōushì zàiyú qǐyè nénggòu gèng yǒuxiào de lìyòng gèdì de rénlì hé wùlǐ zīyuán jiàngdī chéngběn, hái néng wèi qǐyè yíngdé gèng guǎngkuò de shìchǎng.
Cái ưu thế của việc toàn cầu hóa là doanh nghiệp có thể tận dụng có hiệu quả hơn về nhân lực và tài nguyên vật lý để không những có thể hạ thấp được chi phí mà còn có thể giúp cho doanh nghiệp giành được thị trường lớn hơn.

(5) 专家预测,再过十年,所有的书籍都将会电子化。
Zhuānjiā yùcè, zàiguò shí nián, suǒyǒu de shūjí dōu jiāng huì diànzǐhuà.
Chuyên gia dự báo trong 10 năm tới thì toàn bộ tài liệu sách sẽ được phần mềm hóa.

(6) 我们要美化城市,绿化街道。
Wǒmen yào měihuà chéngshì, lǜhuà jiēdào.
Chúng ta cần phải làm đẹp thành phố, làm xanh đường phố.

(7) 中国应该深化改革,强化领导阵容。
Zhōngguó yīnggāi shēnhuà gǎigé, qiánghuà lǐngdǎo zhènróng.
Trung Quốc nên cải cách có chiều sâu và cường hóa đội ngũ lãnh đạo.

(8) 政府简化审批程序以后,外商投资企业在中国注册所需要的时间大大地缩短了。
Zhèngfǔ jiǎnhuà shěnpī chéngxù yǐhòu, wàishāng tóuzī qǐyè zài zhōngguó zhùcè suǒ xūyào de shíjiān dàdà de suōduǎn le.
Sau khi Chính phủ làm gọn thủ tục phê duyệt, thời gian mà các doanh nghiệp nước ngoài tới Trung Quốc để đăng ký rút ngắn được rất nhiều.

Nội dung chính của buổi học Tiếng Trung Thương mại cơ bản hôm nay bao gồm các phần sau:

  • Ôn tập lại kiến thức Tiếng Trung của bài 59
  • Mỗi em lên bảng viết 3 câu Tiếng Trung có sử dụng từ 来 và 或者
  • Luyện tập khẩu ngữ giao tiếp trong Tiếng Trung Thương mại

Tiếng Trung giao tiếp hàng ngày

Câu hỏi

说一说署假的打算

Đáp án mẫu

这次署假时间不长,我打算先好好休息一下,放松一下。然后再复习专业知识,积极备战8月底的职业汉语专业考试。希望在这次考试中我能取得好成绩。

这次暑假我打算和家人到内地去旅游,我们先去云南的西双版纳,再去海南三亚,最后去深圳、上海看看。这是一次难得的机会,既可以和家人好好放松放松,也能欣赏到沿途美丽的风景。我已经迫不及待了。

Phiên âm Tiếng Trung

Zhè cì shǔ jiǎ shíjiān bù cháng, wǒ dǎsuàn xiān hǎohǎo xiūxí yīxià, fàngsōng yīxià. Ránhòu zài fùxí zhuānyè zhīshì, jījí bèizhàn 8 yuèdǐ de zhíyè hànyǔ zhuānyè kǎoshì. Xīwàng zài zhè cì kǎoshì zhōng wǒ néng qǔdé hǎo chéngjī.

Zhè cì shǔjià wǒ dǎsuàn hé jiārén dào nèidì qù lǚyóu, wǒmen xiān qù yúnnán de xīshuāngbǎnnà, zài qù hǎinán sānyà, zuìhòu qù shēnzhèn, shànghǎi kàn kàn. Zhè shì yīcì nándé de jīhuì, jì kěyǐ hé jiārén hǎohǎo fàngsōng fàngsōng, yě néng xīnshǎng dào yántú měilì de fēngjǐng. Wǒ yǐjīng pòbùjídàile.

Vậy là cuối cùng chúng ta cũng đã đi xong toàn bộ nội dung bài 60, các em có cảm nhận gì sau khi đã học được 60 bài Tiếng Trung Thương mại, khó dễ hay là bình thường các em. Nói chung là khó và dễ đều đúng. Chỉ cần các em chịu khó hàng ngày xem lại bài vở là oke, như vậy thì các em mới tiến xa và nhanh được.

Bạn nào có vấn đề gì cần hỏi thêm thì sang buổi học tiếp theo chúng ta sẽ cùng giải đáp nhé.

Chào các em và hẹn gặp lại các em trong chương trình tiếp theo Khóa học Tiếng Trung Thương mại.

LEAVE A REPLY